المحرر موضوع: بعد 28 سنة من العمل المضنى.. مترجمو الانجيل يأتون بأول نسخة باللغة الكردية  (زيارة 541 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل برطلي دوت نت

  • مشرف متميز
  • Hero Member
  • ******
  • Thank You
  • -Given: 0
  • -Receive: 123
  • مشاركة: 24414
   بعد 28 سنة من العمل المضنى.. مترجمو الانجيل يأتون بأول نسخة باللغة الكردية   

      
برطلي . نت / متابعة

عنكاوا كوم / كريستيان بوست / مانويلا لامورينا
ترجمة / ريفان الحكيم

بعد سنوات من العمل، اكمل مترجمين للكتاب المقدس في اقليم كردستان بشمال العراق وانهوا بنجاح اول نسخة من الانجيل على الاطلاق باللغة الكردية السورانية.

وعملت جمعية البعثة الكنسية (CMS) عن قرب مع بعض المواطنين المحليين من الاكراد ومختلف الجنسيات لإنهاء المشروع بالتعاون مع جمعية الكتاب المقدس العالمية (Biblica)

واستلزم العمل الاستقصائي مسودات النصوص و اساليب الكتابة والتحقق من الاسماء ومراجعة شاملة للعهدين القديم والجديد لضمان دقة الترجمة بقدر الامكان.

واستغرقت عملية الترجمة لوحدها حوالي 28 عام.

ومع نشر اول نسخة من الكتاب المقدس باللغة السورانية، تأمل جمعية البعثة الكنسية اشراك حوالي 6 مليون من المتحدثين بهذه اللغة ويتمكنوا من قراءة الكتاب المقدس بلغتهم الام لأول مرة.

ويعتبر الاكراد احدى الاقليات المتواجدة في المنطقة الشمالية من العراق. وقال باول ثاكستر من جمعية البعثة الكنسية لوكالة ”بريمر نيوز اور"  انه لم يكن ممكنا ان تنتهي الترجمة الجديدة في وقت افضل من ذلك.

واضاف "ان امتلاك الكتاب المقدس يرسخ ايمانك ويمكن الناس من الانخراط بطريقة بحيث لا يمكنك ببساطة فعلها من دون وجود الكلمة مكتوبة وبدون وجود القصص مروية لك شفهيا.

وكشف ثاكستر انه بالرغم من الاضطهاد الذي يتعرض له المسيحيون في المنطقة والاضطرابات المدنية في العراق والتي اثرت سلبا على المترجمين، الا انهم حافظوا على التزامهم بإنهاء المشروع.

وقال "لقد تمكن اصدقائنا هناك من القيام بالأمر رغم تغير الظروف. سواء كان هناك اجواء حرب او سلام، استطاع المترجمون ان يكونوا اوفياء للسكان المحليين، ولذلك استغرق الامر وقتا طويلا ليصبح جاهزا.

وقال الدكتور كارل مويلر الرئيس التنفيذي لجمعية الكتاب المقدس العالمية ان المشروع هو بمثابة "حدث تاريخي" للأكراد.واضاف مويلر للجمهور اثناء حفل اطلاق الكتاب المقدس" تخيل انك لا تملك الكتاب المقدس بلغتك الام! معظمنا لا يمكننا ذلك لكن هذا كان واقع حال الاكراد لغاية اليوم".

وبين الدكتور مويلر "ان عملية الترجمة هذه هي محصلة سنوات كثيرة من الصلوات وقدر كبير من التضحية من قبل فريق الترجمة. انها ايضا تذكير بإخلاص الله العظيم. واضاف "ان الله يقوم بأشياء رائعة في كردستان. نصلي لكي يكون الكتاب المقدس هذا بركة ونعمة للكنيسة الكردية، ويساعد في زيادة ايمان المؤمنين الاكراد، وان يستخدمه الله من اجل سحب المزيد من الاكراد ليدخلوا في علاقة مع يسوع المسيح"

بالاضافة الى النسخة المطبوعة، سيكون الكتاب المقدس الجديد متوفر ايضا رقميا على موقع 'يو فيرجن' (https://www.bible.com/bible/503/JHN.1.KSS) وعلى التطبيق الكردي الجديد (pertukekem).


Share me

Digg  Facebook  SlashDot  Delicious  Technorati  Twitter  Google  Yahoo

 


Back to top